Ат-Табари Собрание разъяснений к толкованию Корана

Ат-Табари Джамиал-байан фи тафсир ал-Куран
(«Собрание разъяснений к толкованию Корана»)

Абу Джафар Мухаммад б. Джарир ат-Табари (223/838 – 310/923) – выдающийся историк и экзегет, плодотворно работавший и во многих других областях знания (фикх, лексикография, грамматика, поэзия, этика, математика, медицина). Родился в Амуле (Табаристан), жил в Египте, Сирии, Ираке, умер в Багдаде. В юности был последователем Ахмада б. Ханбала, посвятил много лет изучению хадисов. Первоначально следовал шафиитскому мазхабу, затем попытался основать свой собственный, получивший название джаририйа. Неоднократно вступал в острую полемику с ханбалитами, отрицая авторитет Ибн Ханбала в области фикха и опровергая некоторые из их толкований коранических текстов.
Значительная часть Сочинений ат-Табари до нас не дошла, однако его монументальная «История пророков и царей» и многотомный тафсир, который подвел итог предшествовавшей эпохе мусульманской экзегетики, являют собой результат многолетнего кропотливого труда и свидетельствуют о колоссальной эрудиции ученого.
По широте охвата материала, беспристрастности, с которой автор приводит разнообразные, зачастую противоречивые мнения, тафсир ат-Табари не имеет себе равных в истории мусульманской экзегетики. Труд ат-Табари включает фрагменты многих недошедших до нас сочинений его предшественников, что позволяет получить уникальные материалы о наименее изученном раннем периоде развития мусульманской экзегетики.
В эпоху острых споров вокруг понятий тафсир – тавил ат-Табари предложил в некотором отношении компромиссное мнение. Он разделил коранические тексты на три категории: 1) те, которые недоступны пониманию людей, их подлинный смысл известен только Аллаху; 2) те, смысл которых можно выявить, опираясь только на традиционные разъяснения, восходящие к самому Пророку; 3) те, сложности толкования которых являются лингвистическими и снимаются с помощью знаний филологов. Взгляды ат-Табари на методику работы с текстом оказали огромное влияние на последующие поколения мусульманских экзегетов. Основанный на принципе «сунна разъясняет Коран» (сунна туфассиру-л-Куран) труд ат-Табари стал важнейшим достижением того направления исламской экзегетики, которое получило название ат-тафсир би-л-масур – толкование с помощью традиции.
Подсчет, который ведет редактор новейшего издания этого сочинения, показывает, что к сурам 1-14:25/30 (именно здесь остановилась публикация) ат-Табари использовал 20 787 хадисов (McAuliffe. Views, 48, прим. 7).
Толкование суры «Лам йакун»
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
Толкования слов Его – велика хвала Ему и святы имена Его! – не разделялись неверующие из числа людей Писания и многобожников, пока не пришло к ним явное доказательство – посланник от Аллаха, читающий свитки пречистые, в которых Писания истинные, и разделились те, кому было дано писание, только после того, как пришло к ним явное доказательство. Толкователи Корана разошлись в толковании слов Его: «Не разделялись неверующие из числа людей Писания и многобожников, пока не пришло к ним явное доказательство». Одни говорят, что это означает: «Эти неверующие из людей Торы и Евангелия и многобожники из идолопоклонников не отказывались [от своего]», имея в виду «не прекращали [этого], пока не пришел к ним этот Коран». Подобно тому, что мы сказали об этом, говорили толкователи Корана. Перечень тех, кто говорил это: рассказал мне Мухаммад б. Амр, рассказал нам Абу Асим, рассказал нам Иса, рассказал мне ал-Харис, рассказал нам ал-Хасан, рассказал нам Варка – оба (Иса и Варка) со слов Ибн Аби Наджиха, который передавал со слов Муджахида о словах Аллаха «[не] разделялись». Сказал он: «Не прекращали этого, пока не стала явной для них истина». Рассказал нам Ибн Абд ал-Ала, рассказал нам Ибн Саур со слов Муаммара, а тот со слов Катады о словах Его «[не] разделялись», сказав: «не переставали [держаться своего]». Рассказал нам Бишр, рассказал нам Йазид, рассказал нам Саид со слов Катады, что Его слова «[не] разделялись, пока не пришло к ним явное доказательство», т.е. Коран. Рассказал мне Йунус, сообщил нам Ибн Вахб , сказал Ибн Зайд о словах Аллаха «и многобожники [не] разделялись», сказав: «не прекращали придерживаться своего, пока не постиг их этот раскол». Другие же говорят: «Нет, значение этого то, что люди Писания не отвергали описание Мухаммада в своей Книге, пока он не был послан, когда же он был послан, они разделились в отношении него. Наиболее вероятным из сказанного об этом является мнение, что это означает «не разделялись «неверующие из людей Писания и многобожников» в деле Мухаммада, «пока не пришло к ним явное доказательство» – то, что направил Аллах его Посланником к своим созданиям, [т.е. что он] – посланник Аллаха. А слово Его «[не] разделялись» в этом месте происходит, по-моему, от слова «отделение» одной вещи от другой, поэтому слово мунфаккина ([не] разделялись) правильно употребляется без дополнительного глагола, а если бы оно было в значении «не переставать», то оно требовало бы глагола, который бы дополнял его. Его слова расул мин Аллах (посланник от Аллаха), где слово расул без артикля, являются смысловым продолжением слова ал-баййина («явное доказательство»), определенного артиклем. Также как говорят: «Обладатель славного трона, Действующий», [где начало фразы определено, а последнее слово – в неопределенном состоянии]. Аллах говорит, что «пока не пришло» разъяснение дела Мухаммада, что он посланник Аллаха, которого Аллах послал к ним, потом разъяснил Он «явное доказательство», сказав, что это доказательство – «посланник от Аллаха, читающий свитки пречистые», т.е. «читающий свитки пречистые», [свободные] от ложного, «в которых писания истинные», т.е. в свитках пречистых – писания от Аллаха истинные, справедливые, правильные, в которых нет заблуждения, так как они от Аллаха. Подобно тому, что мы сказали об этом, говорили толкователи Корана. Перечень тех, кто говорил это: рассказал нам Бишр, рассказал нам Йазид, рассказал нам Саид со слов Катады. «Посланник от Аллаха, читающий свитки пречистые» – упоминает Он здесь Коран наилучшими словами и прославляет его наилучшим образом. В словах Его «и разделились те, кому было дано Писание, только после того, как пришло к ним явное доказательство» имеется в виду то, что «разделились» иудеи и христиане в деле Мухаммада, начав обвинять его во лжи. «Только после того, как пришло к ним явное доказательство», т.е. только после того, как к этим иудеям и христианам пришло явное доказательство, т.е. разъяснение дела Мухаммада, которое заключается в том, что он посланник в силу того, что Аллах направил его к своим созданиям, имея в виду то, что, когда послал его Аллах, разделились они в отношении него. Одни из них сочли его лжецом, а другие уверовали, тогда как до того, как он был послан, не разделялись они в отношении того, что он пророк.
Толкования слов Всевышнего: «И было велено им только поклоняться Аллаху, отдавая одному ему свою веру, будучи ханифами, совершать молитву, вносить закат. Это – правая вера!». В словах Всевышнего – да возвысится хвала Ему! – имеется в виду, что «было велено» этим иудеям и христианам, которые и есть люди Писания, поклоняться только Аллаху, отдавая Ему одному свою веру, т.е. повинуясь только Ему, не смешивая повиновения Господу своему с многобожием. Тогда как иудеи придали сотоварища своему Господу, говоря что Узайр – сын Аллаха, а христиане, говоря подобное этому о Мессии. И все они отрицали пророческую миссию Мухаммада. Разъяснение слов Его «будучи ханифами» (хинафаа) было дано нами прежде при объяснении понятия ал-ханифийа , где мы привели достаточно свидетельств, которые не нуждаются в повторении. Однако мы приведем те из сообщений об этом, которые не упомянуты прежде. Перечень тех, кто говорил это: рассказал мне Мухаммад б. Сад, рассказал мне мой отец, рассказал мне мой дядя по отцу, рассказал мне мой отец со слов своего отца со слов Ибн Аббаса. В словах Его «отдавая одному Ему свою веру, будучи ханифами» имеются в виду совершающие хаджж мусульмане, не многобожники, и Он говорит [также]: «совершать молитву, вносить закат», совершать хаджж. «Это – правая вера!». Рассказал нам Бишр, рассказал нам Йазид, рассказал нам Саид со слов Катады, что в словах Его «и было велено им только поклоняться Аллаху, отдавая одному Ему свою веру, будучи ханифами» ал-ханифийа – это обрезание, запрет на брак с матерями, дочерьми, [родными] сестрами, тетками по мужской и женской линии, исполнение обрядов. В словах Его «совершать молитву, вносить закат» имеется в виду, чтобы они совершали молитву и вносили закат. Слова Его «это вера – правая» означают, что упомянутые повеления Его этим неверующим из людей Писания и многобожников – это и есть вера правая. «Правая» означает «прямая», «справедливая»; дин (вера) поставлено в сопряженном состоянии со словом ал-каййима (правая), хотя обычно требует прилагательного в мужском роде (ал-тййим) из-за различия их формы. Эти слова в чтении Абдаллаха , сообщенном нам, приводятся, по-моему, как залика ад-дин ал-каййима (это вера правая). Слово ал-каййима поставлено в форме женского рода, потому что оно понимается как прилагательное к слову ал-милла (религия), как если бы было сказано: «это религия правая, а не иудейство и христианство». Подобно тому, что мы сказали об этом, говорили толкователи Корана. Перечень тех, кто говорил это: рассказал нам Бищр, рассказал нам Йазид, рассказал нам Саид со слов Катады, что Его слова «это вера правая» означают, что это вера, с которой Аллах направил своего посланника, дав ему закон, и был Он доволен им. Рассказал мне Йунус, сообщил нам Ибн Вахб, сказал Ибн Зайд, что в словах «писания истинные (каййима)» и «это вера правая (ал-каййима)» слово каййима означает одно – «правая», «прямая», «правильная».
Толкование слов Всевышнего: «Воистину, те из людей Писания и многобожников, которые не уверовали, вечно пребудут в огне геенны. Это – худшие из тварей! Воистину, те, которые уверовали и совершали дела праведные, – лучшие из тварей!». В словах Всевышнего – да возвысится хвала Ему! – имеется в виду, что те из иудеев, христиан и многобожников, которые не уверовали в Аллаха и Его посланника Мухаммада – да благословит его Аллах и да приветствует! – и отвергали его пророчество, «вечно пребудут в огне геенны», т.е. останутся, пребудут там навсегда, не выйдут оттуда и не умрут там. Это – худшие из тварей! В словах Его – велика хвала Ему! – имеется в виду то, что те люди Писания и многобожники, которые не уверовали, – худшие из тех, кого Аллах создал и сотворил. Арабы не ставят в слове ал-барийа хамзу, чтецы больших городов обычно опускают хамзу при чтении. Другое рассказывают о Нафи б. Аби Нуайме . Некоторые передают с его слов, что он ставил в этом слове хамзу и возводил его к словам Аллаха «…раньше, чем Мы создадим это (набрааха)» , считая, что оно образовано по форме фаилатун от этого [корня]. Что же касается тех, кто не ставит в нем хамзу, то они опускали ее здесь по двум причинам. Во-первых, они обычно опускают здесь хамзу также, как опускают ее в слове ал-малак, а оно образовано по форме мафалун от алака или лаака, или в словах йара, тара, пара, образованных по форме йафалу от раайту. Во-вторых, его возводили к форме фаилатун от ал-бара (земля), а это прах. Передают, что от арабов слышали: «Во рту твоем земля», т.е. прах.
В словах Его – да возвысится хвала Ему! – «Воистину, те, которые уверовали и совершали дела праведные, – лучшие из тварей!» имеется ввиду, что те, которые уверовали в Аллаха и посланника Его Мухаммада и поклонялись «Аллаху, отдавая одному Ему свою веру, будучи ханифами», совершали молитву, вносили закат и повиновались Аллаху в том, что Он повелел и запретил, «те – лучшие из тварей!», т.е. [те], кто делал это из людей, – «лучшие из тварей». Рассказал нам Ибн Хумайд, рассказал нам Иса б. Фаркад со слов Абу-л-Джаруда, а тот – со слов Мухаммада б. Али . Посланник Аллаха – да благословит его Аллах и да приветствует! – сказал [о словах] «лучшие из тварей»: «Это ты, о, Али, и твои приверженцы».
Толкование слов Всевышнего: «Воздаяние им у их Господа – сады Адна, из-под которых вытекают реки и в которых они пребывают вечно. Аллах доволен ими, а они довольны им. Это для тех, кто убоялся Господа своего». В словах Его – да возвысится хвала Ему! – имеется в виду, что награда тем, «которые уверовали и совершали дела праведные», у их Господа в День воскресения – сады Адна, т.е. сады пребывания, из которых не уходят, из-под деревьев которых вытекают реки, «в которых они пребывают вечно», т.е. останутся там навсегда, не выйдут оттуда и не умрут там. «Аллах доволен ими» за то, что они были покорны Ему в земной жизни, и за то, что они при этом сделали, чтобы избавиться от наказания. «А они довольны Им» за ту награду, которую Он дал им в тот день за их покорность Господу своему в земной жизни, и за ту милость, которой Он им воздал за это. В словах Его «это для тех, кто убоялся Господа своего» Он – да возвысится хвала Ему! – как бы говорит, что то благо, которое Я описал и обещал тем, «которые уверовали и совершали дела праведные», в День воскресения – «для тех, кто убоялся Господа своего», т.е. для тех, кто страшился Аллаха в земной жизни и тайно, и явно, пребывая в страхе божьем, исполнял предписания Его и избегал ослушаний Ему. И Аллах споспешествует!
Конец толкования суры «Лам йакун».

Комментирование закрыто, но вы можите поставить трэкбек со своего сайта.

Комментарии закрыты.

Локализовано: Русскоязычные темы для ВордПресс